Psalms 44

] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core. O cîntare.) Dumnezeule, am auzit cu urechile noastre, şi părinţii noştri ne-au povestit lucrările, pe cari le-ai făcut pe vremea lor, în zilele de odinioară.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
Cu mîna Ta, ai izgonit neamuri, ca să -i sădeşti pe ei, ai lovit popoare, ca să -i întinzi pe ei.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
Căci nu prin sabia lor au pus mîna pe ţară, nu braţul lor i -a mîntuit, ci dreapta Ta, braţul Tău, lumina Feţei Tale, pentrucă îi iubeai.
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Dumnezeule, Tu eşti Împăratul meu: porunceşte izbăvirea lui Iacov!
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Cu Tine doborîm pe vrăjmaşii noştri, cu Numele Tău zdrobim pe protivnicii noştri.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
Căci nu în arcul meu mă încred, nu sabia mea mă va scăpa;
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
ci Tu ne izbăveşti de vrăjmaşii noştri, şi dai de ruşine pe cei ce ne urăsc.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
Noi, în fiecare zi, ne lăudăm cu Dumnezeu, şi pururea slăvim Numele Tău. -(Oprire).
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Dar Tu ne lepezi, ne acoperi de ruşine, nu mai ieşi cu oştirile noastre;
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
ne faci să dăm dosul înaintea vrăjmaşului, şi ceice ne urăsc, ridică prăzi luate dela noi.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Ne dai ca pe nişte oi de mîncat, şi ne risipeşti printre neamuri.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Vinzi pe poporul Tău pe nimic, şi nu -l socoteşti de mare preţ.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Ne faci de ocara vecinilor noştri, de batjocura şi de rîsul celor ce ne înconjoară.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Ne faci de pomină printre neamuri, şi pricină de clătinare din cap printre popoare.
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
Ocara mea este totdeauna înaintea mea, şi ruşinea îmi acopere faţa,
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
la glasul celui ce mă batjocoreşte şi mă ocărăşte, la vederea vrăjmaşului şi răzbunătorului.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
Toate acestea ni se întîmplă, fără ca noi să Te fi uitat, fără să fi călcat legămîntul Tău:
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
da, inima nu ni s'a abătut, paşii nu ni s'au depărtat de pe cărarea Ta,
Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
ca să ne zdrobeşti în locuinţa şacalilor, şi să ne acoperi cu umbra morţii.
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Dacă am fi uitat Numele Dumnezeului nostru, şi ne-am fi întins mînile spre un dumnezeu străin,
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
n'ar şti Dumnezeu lucrul acesta, El, care cunoaşte tainele inimii?
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Dar din pricina Ta sîntem junghiaţi în toate zilele, sîntem priviţi ca nişte oi sortite pentru măcelărie.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Trezeşte-Te! Pentruce dormi, Doamne? Trezeşte-Te! Nu ne lepăda pe vecie!
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Pentruce Îţi ascunzi Faţa? Pentruce uiţi de nenorocirea şi apăsarea noastră?
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
Căci sufletul ne este doborît în ţărînă de mîhnire, trupul nostru este lipit de pămînt.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Scoală-Te, ca să ne ajuţi! Izbăveşte-ne, pentru bunătatea Ta!