Psalms 102

Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
(O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.