Psalms 22

Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.