Proverbs 23

Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.