Psalms 38

Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
Denn ich bin nahe daran zu hinken, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
Meine Feinde aber leben, sind stark, und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.