Psalms 44

] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
Az éneklőmesternek; a Kóráh fiainak tanítása.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie hast du ausgebreitet.
Oh Isten! füleinkkel hallottuk, atyáink beszélték el nékünk a dolgot, a melyet napjaikban, a hajdankor napjaiban cselekedtél.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
Nemzeteket űztél te ki saját kezeddel, őket pedig beplántáltad; népeket törtél össze, őket pedig kiterjesztetted.
Du selbst bist mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
Mert nem az ő fegyverökkel szereztek földet, és nem az ő karjok segített nékik; hanem a te jobbod, a te karod és a te orczád világossága, mert kedvelted őket.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
Te magad vagy az én királyom oh Isten! Rendelj segítséget Jákóbnak!
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
Általad verjük le szorongatóinkat; a te neveddel tapodjuk le támadóinkat.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
Mert nem az ívemben bízom, és kardom sem védelmez meg engem;
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
Hanem te szabadítasz meg minket szorongatóinktól, és gyűlölőinket te szégyeníted meg.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Dicsérjük Istent mindennap, és mindörökké magasztaljuk nevedet. Szela.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
Mégis megvetettél, meggyaláztál minket, és nem vonulsz ki seregeinkkel.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
Megfutamítottál minket szorongatóink előtt, és a kik gyűlölnek minket, fosztogattak magoknak.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
Oda dobtál minket vágó-juhok gyanánt, és szétszórtál minket a nemzetek között.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Eladtad a te népedet nagy olcsón, és nem becsülted az árát magasra.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
Csúfságul vetettél oda minket szomszédainknak, gúnyra és nevetségre a körültünk levőknek.
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
Példabeszédül vetettél oda a pogányoknak, fejcsóválásra a népeknek.
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
Gyalázatom naponta előttem van, és orczám szégyene elborít engem.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
A csúfolók és káromlók szaváért, az ellenség és a bosszúálló miatt.
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
Mindez utolért minket, mégsem feledtünk el téged, és nem szegtük meg a te frigyedet.
Obgleich du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
Nem pártolt el tőled a mi szívünk, sem lépésünk nem tért le a te ösvényedről:
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott,
Noha kiűztél minket a sakálok helyére, és reánk borítottad a halál árnyékát.
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
Ha elfeledtük volna Istenünk nevét, és kiterjesztettük volna kezünket idegen istenhez:
Doch um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
Nemde kifürkészte volna ezt Isten? Mert ő jól ismeri a szívnek titkait.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Bizony te éretted gyilkoltak minket mindennapon; tekintettek bennünket, mint vágó-juhokat.
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
Serkenj fel! Miért alszol Uram?! Kelj fel, ne vess el *minket* örökké!
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
Miért rejted el orczádat, és felejted el nyomorúságunkat és háborúságunkat?
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Bizony porba hanyatlik lelkünk, a földhöz tapad testünk. * (Psalms 44:27) Kelj fel a mi segítségünkre, ments meg minket a te kegyelmedért! *