Psalms 22

Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, *és *biztattál engem anyámnak emlőin.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek *s* bámulnak rám.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. * (Psalms 22:32) Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! *