Job 17

Mein Geist ist verstört, meine Tage erlöschen, die Gräber sind für mich.
Még mindig csúfot űznek belőlem! Szemem az ő patvarkodásuk között virraszt.
Sind nicht Spöttereien um mich her, und muß nicht mein Auge weilen auf ihren Beleidigungen?
Kezest magadnál rendelj, kérlek, nékem; *különben* ki csap velem kezet?
Setze doch ein, leiste Bürgschaft für mich bei dir selbst! wer ist es sonst, der in meine Hand einschlagen wird?
Minthogy az ő szívöket elzártad az értelem elől, azért nem is magasztalhatod fel őket.
Denn ihre Herzen hast du der Einsicht verschlossen; darum wirst du ihnen nicht die Oberhand geben.
A ki prédává juttatja barátait, annak fiainak szemei elfogyatkoznak.
Wenn einer die Freunde zur Beute ausbietet, so werden die Augen seiner Kinder verschmachten.
Példabeszéddé tőn engem a népek előtt, és ijesztővé lettem előttök.
Und er hat mich hingestellt zum Sprichwort der Völker, und ich bin zum Anspeien ins Angesicht.
A bosszúság miatt szemem elhomályosodik, és minden tagom olyan, mint az árnyék.
Und mein Auge ist trübe geworden vor Gram, und wie der Schatten sind alle meine Glieder.
Elálmélkodnak ezen a becsületesek, és az ártatlan a képmutató ellen támad.
Die Aufrichtigen werden sich hierüber entsetzen, und der Schuldlose wird aufgebracht werden über den Ruchlosen.
Ám az igaz kitart az ő útján, és a tiszta kezű ember még erősebbé lesz.
Doch der Gerechte wird an seinem Wege festhalten, und der an Händen Reine wird an Stärke zunehmen.
Nosza hát, térjetek ide mindnyájan; jőjjetek, kérlek, úgy sem találok bölcset köztetek.
Aber ihr alle, kommet nur wieder heran! und einen Weisen werde ich nicht unter euch finden.
Napjaim elmulának, szívemnek kincsei: terveim meghiusulának.
Meine Tage sind vorüber, zerrissen sind meine Pläne, das Eigentum meines Herzens.
Az éjszakát nappallá változtatják, és a világosság csakhamar sötétséggé lesz.
Die Nacht machen sie zum Tage, das Licht nahe vor lauter Finsternis.
Ha reménykedem is, a sír *már* az én házam, a sötétségben vetettem az én ágyamat.
Wenn ich hoffe, so ist der Scheol mein Haus, in der Finsternis bette ich mein Lager.
A sírnak mondom: Te vagy az én atyám; a férgeknek pedig: Ti vagytok az én anyám és néném.
Zur Verwesung rufe ich: Du bist mein Vater! zu dem Gewürm: Meine Mutter und meine Schwester!
Hol tehát az én reménységem, ki törődik az én reménységemmel?
Wo denn also ist meine Hoffnung? ja, meine Hoffnung, wer wird sie schauen?
Leszáll az majd a sír üregébe, velem együtt nyugoszik a porban.
Sie fährt hinab zu den Riegeln des Scheols, wenn wir miteinander im Staube Ruhe haben.