Job 16

Und Hiob antwortete und sprach:
Felele pedig Jób, és monda:
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Efféle dolgokat sokat hallottam. Nyomorult vigasztalók vagytok ti mindnyájan!
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Vége lesz-é már a szeles beszédeknek, avagy mi ingerel téged, hogy *így* felelsz?
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Én is szólhatnék úgy mint ti, csak volna a ti lelketek az én lelkem helyén! Szavakat fonhatnék össze ellenetek; csóválhatnám miattatok a fejemet;
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Erősíthetnélek titeket *csak* a szájammal és ajakim mozgása kevesbítené *fájdalmatokat.*
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Ha szólnék is, nem kevesbbednék a keserűségem; ha veszteglek is: micsoda távozik el tőlem?
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtől-szembe bizonyít ellenem.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Haragja széttépett és üldöz engem. Fogait csikorgatta rám, ellenségemként villogtatja felém tekintetét.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Feltátották ellenem szájokat, gyalázatosan arczul csapdostak engem, összecsődültek ellenem.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Csendességben valék, de szétszaggata engem; nyakszirten ragadott és szétzúzott engem, czéltáblává tűzött ki magának.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Körülvettek az ő íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hős.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Zsák-ruhát varrék az én *fekélyes* bőrömre, és a porba fúrtam be az én szarvamat.
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Orczám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka *szállt;*
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Noha erőszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Még most is ímé az égben van az én bizonyságom, és az én tanuim a magasságban!
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Csúfolóim a saját barátaim, azért az Istenhez sír fel az én szemem,
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az ő felebarátjával való dolgát.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.
Mert a kiszabott esztendők letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza. * (Job 16:23) Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír. *