Ecclesiastes 7

Besser ein guter Name als gutes Salböl, und der Tag des Todes als der Tag, da einer geboren wird.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Besser, in das Haus der Trauer zu gehen, als in das Haus des Gelages zu gehen, indem jenes das Ende aller Menschen ist; und der Lebende nimmt es zu Herzen. -
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Besser Bekümmernis als Lachen; denn bei traurigem Angesicht ist es dem Herzen wohl. -
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, und das Herz der Toren im Hause der Freude.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Denn wie das Geknister der Dornen unter dem Topfe, so das Lachen des Toren. Auch das ist Eitelkeit.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
Denn die Erpressung macht den Weisen toll, und das Bestechungsgeschenk richtet das Herz zu Grunde.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang; besser der Langmütige als der Hochmütige.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Sei nicht vorschnell in deinem Geiste zum Unwillen, denn der Unwille ruht im Busen der Toren.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Sprich nicht: Wie ist es, daß die früheren Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Weisheit ist gut wie ein Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Denn im Schatten ist, wer Weisheit hat, im Schatten, wer Geld hat aber der Vorzug der Erkenntnis ist dieser, daß die Weisheit ihren Besitzern Leben gibt
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
Am Tage der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am Tage des Unglücks bedenke :auch diesen wie jenen hat Gott gemacht, damit der Mensch nicht irgend etwas nach sich finde
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Gesetzloser, der bei seiner Bosheit seine Tage verlängert.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Sei nicht allzu gerecht, und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich verderben?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Sei nicht allzu gesetzlos, und sei nicht töricht: warum willst du sterben, ehe deine Zeit da ist?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Es ist gut, daß du an diesem festhältst, und auch von jenem deine Hand nicht abziehst; denn der Gottesfürchtige entgeht dem allen
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörst;
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
denn auch viele Male, dein Herz weiß es, hast auch du anderen geflucht.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Das alles habe ich mit Weisheit geprüft. Ich sprach: Ich will weise werden; aber sie blieb fern von mir.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Fern ist das, was ist, und tief, tief: wer kann es erreichen? -
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Ich wandte mich, und mein Herz ging darauf aus Weisheit und ein richtiges Urteil zu erkennen und zu erkunden und zu suchen, und zu erkennen, daß die Gesetzlosigkeit Torheit ist, und die Narrheit Tollheit.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
Und ich fand, was bitterer ist als der Tod: das Weib, welches Netzen gleicht, und dessen Herz Fanggarne, dessen Hände Fesseln sind. Wer Gott wohlgefällig ist, wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen werden.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Siehe, dieses habe ich gefunden, spricht der Prediger, indem ich eines zum anderen fügte, um ein richtiges Urteil zu finden:
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
Was meine Seele fort und fort gesucht und ich nicht gefunden habe, ist dies: einen Mann aus Tausenden habe ich gefunden, aber ein Weib unter diesen allen habe ich nicht gefunden.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig geschaffen hat; sie aber haben viele Ränke gesucht.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃