Psalms 118

Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
Se pou pèp Izrayèl la di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
Se pou prèt k'ap sèvi Bondye yo di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
Se pou tout moun ki gen krentif pou Bondye di: -Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
Nan tray mwen te ye a, mwen rele Seyè a, li reponn mwen, li delivre m'.
Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
Seyè a pou mwen, mwen pa pè anyen. Kisa moun ka fè m'?
Jehova ist für mich unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
Se Seyè a k'ap ede mwen. Se konsa m'ap kanpe gade moun ki rayi m' yo.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' konte sou chèf.
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Tout nasyon yo te sènen m', Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Yo te sènen m', yo te kwense m'. Men, avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
Yo te ban m' yon bourad pou fè m' tonbe. Men, Seyè a te pote m' sekou.
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
Se Seyè a ki tout fòs mwen, se pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
Hart hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen.
Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es in unseren Augen.
Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet.
Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
Jehova ist Gott, und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars.
Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
Du bist mein Gott und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!