Psalms 136

Preiset Jehova! denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Preiset den Gott der Götter, denn seine Güte währt ewiglich.
Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Preiset den Herrn der Herren! denn seine Güte währt ewiglich;
Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der große Wunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;
Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der die Himmel gemacht hat mit Einsicht, denn seine Güte währt ewiglich.
Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich;
Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
Die Sonne zur Beherrschung des Tages, denn seine Güte währt ewiglich,
Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den Mond und die Sterne zur Beherrschung der Nacht, denn seine Güte währt ewiglich;
La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
Und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich,
Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Mit starker Hand und mit ausgestrecktem Arm, denn seine Güte währt ewiglich;
A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich;
Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
Und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn seinen Güte währt ewiglich,
Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
Und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;
Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;
Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
Und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
Sihon, den König der Amoriter, denn seine Güte währt ewiglich,
Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
Und Og, den König von Basan, denn seine Güte währt ewiglich,
Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
Und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
Zum Erbteil seinem Knechte Israel, denn seine Güte währt ewiglich;
En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
Der unser gedachte in unserer Niedrigkeit, denn seine Güte währt ewiglich,
Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
Und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
Der Speise gibt allem Fleische, denn seine Güte währt ewiglich.
Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
Preiset den Gott der Himmel! denn seine Güte währt ewiglich.
Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!