Psalms 118

Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Eternel: L'Eternel m'a exaucé, m'a mis au large.
Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
L'Eternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Jehova ist für mich unter meinen Helfern, und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
L'Eternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier aux grands.
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Eternel m'a secouru.
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
L'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten.
La droite de l'Eternel est élevée! La droite de l'Eternel manifeste sa puissance!
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Eternel.
Hart hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen.
Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Eternel.
Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
Voici la porte de l'Eternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.
La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es in unseren Augen.
C'est de l'Eternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
O Eternel, accorde le salut! O Eternel, donne la prospérité!
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet.
Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Jehova ist Gott, und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars.
L'Eternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
Du bist mein Gott und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!