Psalms 102

Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Raadollisen rukous, kuin hän murheissansa on, ja valituksensa Herran eteen vuodattaa. Herra, kuule minun rukoukseni, ja anna minun huutoni tykös tulla!
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Älä kasvojas minulta peitä hädässä: kallista korvas minun puoleeni; koska minä sinua rukoilen, niin kuule pian minun rukoukseni.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Minun luuni tarttuvat lihaani huokauksestani.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Nouse siis ja armahda Zionia; sillä aika on häntä armahtaa, ja aika on tullut.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Sillä sinun palvelias halajavat sitä rakentaa, ja näkisivät mielellänsä, että hänen kivensä ja kalkkinsa valmiit olisivat,
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa,
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Hän nöyryyttää tiellä minun voimani: hän lyhentää minun päiväni.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Sinä olet muinen maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas.
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.
Sinun palveliais lapset pysyvät ja heidän sikiänsä sinun edessäs menestyvät.