Proverbs 23

Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.