Psalms 38

Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
خداوندا، هنگامی‌که خشمناک هستی مرا مجازات نکن.
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته‌اند؛ و مرا به زمین زده‌ای.
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
به‌خاطر خشم تو در عذاب شدید هستم. از دست گناهانم، همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
چون گناهان من از سرم گذشته و برای من بار سنگینی شده‌اند.
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
به‌خاطر حماقتم، زخمهای بدنم بو گرفته و متعفّن شده‌اند.
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
به خود می‌پیچم و قامتم منحنی شده و سراسر روز ناله می‌کنم.
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
کمرم از شدّت درد می‌‌سوزد و همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
بکلّی لِه شده و از بین رفته‌ام و از شدّت ناله به تلاطم افتاده‌‌ام.
Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
خداوندا، تو از خواسته‌های من آگاهی و ناله‌ها‌یم از تو پنهان نیست.
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
دل من به تپش افتاده و نیرویم را از دست داده‌ام و نوری در چشمم نمانده است.
Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
دوستان و همسایگانم به‌خاطر بلایی که بر من آمده از من دوری می‌کنند و حتّی خویشاوندانم از من گریزانند.
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
دشمنان جانم برایم دام گسترده‌اند و کسانی‌که می‌‌‌خواهند مرا اذیّت کنند، تهدیدم می‌کنند و تمام روز برایم نقشه می‌کشند.
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
امّا من مانند ناشنوایی هستم که نمی‌شنود و همچون لالی که حرف نمی‌زند.
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
بلی، مانند کرها نه می‌شنوم و نه جواب می‌دهم.
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
امّا ای خداوند، به تو توکّل دارم. ای خداوند، خدای من، تو جواب خواهی داد.
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
من به درگاه تو دعا می‌کنم. تو نگذار که آنان از ناراحتی من شاد شوند و بر خود ببالند.
Denn ich bin nahe daran zu hinken, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
جانم به لب رسیده است و از شدّت درد لحظه‌ای آرام ندارم.
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و از خطاهایی که کرده‌‌ام پشیمانم.
Meine Feinde aber leben, sind stark, und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
دشمنانم سالم و قوی هستند و آنانی که بی‌سبب از من نفرت دارند بسیارند.
Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
آنانی که به عوض نیکی‌های من به من بدی می‌کنند با من مخالفت می‌کنند، چون من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم.
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش!
Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!
ای خداوند، ای نجات‌دهندهٔ من، به کمک من بشتاب!