Psalms 22

Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Zborovođi. Po napjevu "Košuta u zoru". Psalam. Davidov.
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
"U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
"Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat' [ (Psalms 22:32) slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: "Ovo učini Jahve!" ]