Psalms 22

Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
victori pro cervo matutino canticum Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei
Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
et tu sancte habitator Laus Israhel
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi
Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput
Recommande-toi à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum
Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu
Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens
Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei
Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me
Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem
Et toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum
Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit
Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum
Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Eternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium
Car à l'Eternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
quia Domini est regnum et dominabitur gentibus
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
et anima eius ipsi vivet semen serviet ei
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.
narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit