Ecclesiastes 7

Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.
ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi