Luke 21

Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці.
Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула.
Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;
І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується...
Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?
Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.
Він же промовив: Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я, і Час наблизився. Та за ними не йдіть!
Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.
І, як про війни та розрухи почуєте ви, не лякайтесь, бо перш статись належить тому. Але це не кінець ще.
Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
Тоді промовляв Він до них: Повстане народ на народ, і царство на царство.
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.
І будуть землетруси великі та голод, та помір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язниці, і поведуть вас до царів та правителів через Ім'я Моє.
Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.
Але це стане вам на свідоцтво.
Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;
Отож, покладіть у серця свої наперед не гадати, що будете відповідати,
car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи суперечити їй всі противники ваші.
Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і друзі, а декому з вас заподіють і смерть.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;
Але й волосина вам із голови не загине!
par votre persévérance vous sauverez vos âmes.
Терпеливістю вашою душі свої ви здобудете.
Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.
А коли ви побачите Єрусалим, військом оточений, тоді знайте, що до нього наблизилося спустошення.
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у гори втікають; хто ж у середині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, хай не вертаються в нього!
Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.
Бо то будуть дні помсти, щоб виконалося все написане.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми, у ті дні, бо буде велика нужда на землі та гнів над цим людом!
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі народи, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скінчиться час тих поган...
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збентеження від шуму моря та хвиль,
les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
коли люди будуть мертвіти від страху й чекання того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні порушаться.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із силою й великою славою!
Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
Коли ж стане збуватися це, то випростуйтесь, і підійміть свої голови, бо зближається ваше визволення!
Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.
І розповів Він їм притчу: Погляньте на фіґове дерево, і на всілякі дерева:
Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.
як вони вже розпукуються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
Поправді кажу вам: Не перейде цей рід, аж усе оце станеться.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтяжувалися ненажерством та п'янством, і життєвими клопотами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
немов сітка; бо він прийде на всіх, що живуть на поверхні всієї землі.
Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.
Тож пильнуйте, і кожного часу моліться, щоб змогли ви уникнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Людським!
Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des oliviers.
За дня ж Він у храмі навчав, а на ніч виходив та перебував на горі, що зветься Оливна.
Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.
А зранку всі люди до Нього приходили в храм, щоб послухати Його.