Genesis 11

Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots.
І була вся земля одна мова та слова одні.
Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent.
І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
Ils se dirent l'un à l'autre: Allons! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment.
І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
Ils dirent encore: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre.
І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
L'Eternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
Et l'Eternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c'est là ce qu'ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu'ils auraient projeté.
І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
Allons! descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres.
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
Et l'Eternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville.
І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
C'est pourquoi on l'appela du nom de Babel, car c'est là que l'Eternel confondit le langage de toute la terre, et c'est de là que l'Eternel les dispersa sur la face de toute la terre.
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge.
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
Sem vécut, après la naissance d'Arpacschad, cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach.
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
Arpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber.
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
Schélach vécut, après la naissance d'Héber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg.
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu.
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
Péleg vécut, après la naissance de Rehu, deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug.
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor.
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach.
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Térach, âgé de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran. -Haran engendra Lot.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée. -
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d'Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d'Haran, père de Milca et père de Jisca.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Saraï était stérile: elle n'avait point d'enfants.
А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d'Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d'Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d'Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu'à Charan, et ils y habitèrent.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans; et Térach mourut à Charan.
І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.