Proverbs 23

Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
Οταν καθησης να φαγης μετα αρχοντος, παρατηρει επιμελως τα παρατιθεμενα εμπροσθεν σου
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
και βαλε μαχαιραν εις τον λαιμον σου, εαν ησαι αδηφαγος
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
μη επιθυμει τα εδεσματα αυτου διοτι ταυτα ειναι τροφη δολιοτητος.
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
Μη μεριμνα δια να γεινης πλουσιος απεχε απο της σοφιας σου.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Θελεις επιστησει τους οφθαλμους σου εις το μη υπαρχον; διοτι ο πλουτος κατασκευαζει βεβαιως εις εαυτον πτερυγας ως αετου και πετα προς τον ουρανον.
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Μη τρωγε τον αρτον του φθονερου, μηδε επιθυμει τα εδεσματα αυτου
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
διοτι καθως φρονει εν τη ψυχη αυτου, τοιουτος ειναι φαγε και πιε, λεγει προς σε αλλ η καρδια αυτου δεν ειναι μετα σου.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Το ψωμιον, το οποιον εφαγες, θελεις εξεμεσει και θελεις χασει τας γλυκειας συνομιλιας σου.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Μη λαλει εις τα ωτα του αφρονος διοτι θελει καταφρονησει την σοφιαν των λογων σου.
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
Μη μετακινει ορια αρχαια και μη εισελθης εις τους αγρους των ορφανων
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
διοτι ο Λυτρωτης αυτων ειναι ισχυρος αυτος θελει εκδικασει την δικην αυτων εναντιον σου.
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Προσκολλησον την καρδιαν σου εις την παιδειαν και τα ωτα σου εις τους λογους της γνωσεως.
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Μη φειδου να παιδευης το παιδιον διοτι εαν κτυπησης αυτο δια της ραβδου, δεν θελει αποθανει
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
συ κτυπων αυτο δια της ραβδου, θελεις ελευθερωσει την ψυχην αυτου εκ του αδου.
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
Υιε μου, εαν η καρδια σου γεινη σοφη, θελει ευφραινεσθαι και η καρδια εμου
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
και τα νεφρα μου θελουσιν αγαλλεσθαι, οταν τα χειλη σου λαλωσιν ορθα.
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
Ας μη ζηλευη η καρδια σου τους αμαρτωλους αλλ εσο εν τω φοβω του Κυριου ολην την ημεραν
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
διοτι βεβαιως ειναι αμοιβη, και η ελπις σου δεν θελει εκκοπη.
Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
Ακουε συ, υιε μου, και γινου σοφος, και κατευθυνε την καρδιαν σου εις την οδον.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Μη εσο μεταξυ οινοποτων, μεταξυ κρεοφαγων ασωτων
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
διοτι ο μεθυσος και ο ασωτος θελουσι πτωχευσει και ο υπνωδης θελει ενδυθη ρακη.
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Υπακουε εις τον πατερα σου, οστις σε εγεννησε και μη καταφρονει την μητερα σου, οταν γηραση.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Αγοραζε την αληθειαν και μη πωλει την σοφιαν και την παιδειαν και την συνεσιν.
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Ο πατηρ του δικαιου θελει χαρη σφοδρα και οστις γεννα σοφον υιον, θελει ευφραινεσθαι εις αυτον.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Ο πατηρ σου και η μητηρ σου θελουσιν ευφραινεσθαι μαλιστα εκεινη, ητις σε εγεννησε, θελει χαιρει.
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Υιε μου, δος την καρδιαν σου εις εμε, και ας προσεχωσιν οι οφθαλμοι σου εις τας οδους μου
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
διοτι η πορνη ειναι λακκος βαθυς και η αλλοτρια γυνη στενον φρεαρ.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Αυτη προσετι ενεδρευει ως ληστης και πληθυνει τους παραβατας μεταξυ των ανθρωπων.
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
Εις τινα ειναι ουαι; εις τινα στεναγμοι; εις τινα εριδες; εις τινα ματαιολογιαι; εις τινα κτυπηματα ανευ αιτιας; εις τινα φλογωσις οφθαλμων;
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Εις τους εγχρονιζοντας εν τω οινω εις εκεινους οιτινες διαγουσιν ανιχνευοντες οινοποσιας.
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Μη θεωρει τον οινον οτι κοκκινιζει, οτι διδει το χρωμα αυτου εις το ποτηριον, οτι καταβαινει ευαρεστως.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
Εν τω τελει αυτου δακνει ως οφις και κεντρονει ως βασιλισκος
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
Οι οφθαλμοι σου θελουσι κυτταξει αλλοτριας γυναικας, και η καρδια σου θελει λαλησει αισχρα
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
και θελεις εισθαι ως κοιμωμενος εν μεσω θαλασσης, και ως κοιτωμενος επι κορυφης, καταρτιου
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
με ετυπτον, θελεις ειπει, και δεν επονεσα με εδειραν, και δεν ησθανθην ποτε θελω εγερθη, δια να υπαγω να ζητησω αυτον παλιν;