Ecclesiastes 7

Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
[] İyi ad hoş kokulu yağdan, Ölüm günü doğum gününden iyidir.
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
Yas evine gitmek, şölen evine gitmekten iyidir. Çünkü her insanın sonu ölümdür, Yaşayan herkes bunu aklında tutmalı.
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
Üzüntü gülmekten iyidir, Çünkü yüz mahzun olunca yürek sevinir.
Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
Bilge kişinin aklı yas evindedir, Akılsızın aklıysa şenlik evinde.
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
Bilgenin azarını işitmek, Akılsızın türküsünü işitmekten iyidir.
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
Çünkü akılsızın gülmesi, Kazanın altındaki çalıların çatırtısı gibidir. Bu da boştur.
L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
Haksız kazanç bilgeyi delirtir, Rüşvet karakteri bozar.
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
Bir olayın sonu başlangıcından iyidir. Sabırlı kibirliden iyidir.
Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
[] Çabuk öfkelenme, Çünkü öfke akılsızların bağrında barınır.
Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.
“Neden geçmiş günler bugünlerden iyiydi?” diye sorma, Çünkü bu bilgece bir soru değil.
La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
Bilgelik miras kadar iyidir, Güneşi gören herkes için yararlıdır.
Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
Bilgelik siperdir, para da siper, Bilginin yararı ise şudur: Bilgelik ona sahip olan kişinin yaşamını korur.
Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
Tanrı’nın yaptığını düşün: O’nun eğrilttiğini kim doğrultabilir?
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
İyi günde mutlu ol, Ama kötü günde dikkatle düşün; Tanrı birini öbürü gibi yaptı ki, İnsan kendisinden sonra neler olacağını bilmesin.
J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
Boş ömrümde şunları gördüm: Doğru insan doğruluğuna karşın ölüyor, Kötü insanın ise, kötülüğüne karşın ömrü uzuyor.
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
Ne çok doğru ol ne de çok bilge. Niçin kendini yok edesin?
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
Ne çok kötü ol ne de akılsız. Niçin vaktinden önce ölesin?
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
Birini tutman iyidir, Öbüründen de elini çekme. Çünkü Tanrı’ya saygı duyan ikisini de başarır.
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
Bilgelik, bilge kişiyi kentteki on yöneticiden daha güçlü kılar.
Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
Çünkü yeryüzünde hep iyilik yapan, Hiç günah işlemeyen doğru insan yoktur.
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
İnsanların söylediği her söze aldırma, Yoksa uşağının bile sana sövdüğünü duyabilirsin.
car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
Çünkü sen de birçok kez Başkalarına sövdüğünü pekâlâ biliyorsun.
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
Bütün bunları bilgelikle denedim: “Bilge olacağım” dedim. Ama bu beni aşıyordu.
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
Bilgelik denen şey Uzak ve çok derindir, onu kim bulabilir?
Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
Böylece, bilgelik ve çözüm aramaya, incelemeye, kavramaya, Kötülüğün akılsızlık, akılsızlığın delilik olduğunu anlamaya kafa yordum.
Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
Kimi kadını ölümden acı buldum. O kadın ki, kendisi tuzak, yüreği kapan, elleri zincirdir. Tanrı’nın hoşnut kaldığı insan ondan kaçar, Günah işleyense ona tutsak olur.
Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
Vaiz diyor ki, “Şunu gördüm: Bir çözüm bulmak için Bir şeyi öbürüne eklerken
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
–Araştırıp hâlâ bulamazken– Binde bir adam buldum, Ama aralarında bir kadın bulamadım.
Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
Bulduğum tek şey: Tanrı insanları doğru yarattı, Oysa onlar hâlâ karmaşık çözümler arıyorlar.”