Psalms 66

Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.)
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
Él se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oír la voz de su alabanza.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
Él es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; Entramos en fuego y en aguas, Y sacástenos á hartura.
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Venid, oíd todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Á él clamé con mi boca, Y ensalzado fué con mi lengua.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.