Psalms 65

Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
Al Músico principal: Salmo: Cántico de David. Á TI es plácida la alabanza en Sión, oh Dios: Y á ti se pagarán los votos.
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
Tú oyes la oración: Á ti vendrá toda carne.
Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
Palabras de iniquidades me sobrepujaron: Mas nuestras rebeliones tú las perdonarás.
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
Dichoso el que tú escogieres, é hicieres llegar á ti, Para que habite en tus atrios: Seremos saciados del bien de tu casa, De tu santo templo.
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
Con tremendas cosas, en justicia, nos responderás tú, Oh Dios de nuestra salud, Esperanza de todos los términos de la tierra, Y de los más remotos confines de la mar.
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
Tú, el que afirma los montes con su potencia, Ceñido de valentía:
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde.
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Visitas la tierra, y la riegas: En gran manera la enriqueces Con el río de Dios, lleno de aguas: Preparas el grano de ellos, cuando así la dispones.
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
Haces se empapen sus surcos, Haces descender sus canales: Ablándasla con lluvias, Bendices sus renuevos.
Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
Tú coronas el año de tus bienes; Y tus nubes destilan grosura.
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
Vístense los llanos de manadas, Y los valles se cubren de grano: Dan voces de júbilo, y aun cantan.