Proverbs 19

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.