Proverbs 1

Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
La crainte de l'Eternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles...
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.