Job 17

Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Os meus dias passaram, frustraram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Convertem-me a noite em dia, e a luz, dizem, está perto das trevas.
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
Se eu esperar, a sepultura é minha casa; nas trevas estendi a minha cama.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
Eu disse à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
E onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
Descerão comigo até as trancas da sepultura. Descansaremos juntos no pó.