Psalms 136

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Wysławiajcież Boga nad bogami; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
Wysławiajcież Pana nad panami; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
Tego, który sam czyni cuda wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!
Który mądrze niebiosa uczynił; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Który rozciągnął ziemię na wodach; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
Który uczynił światła wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
Słońce, aby panowało we dnie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
Miesiąc i gwiazdy, aby panowały w nocy; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
Który poraził Egipczan na pierworodnych ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Który wywiódł Izraela z pośrodku ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
W ręce mocnej i w ramieniu wyciągnionem; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
I przeprowadził lud Izraelski pośrodkiem jego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
I wrzucił Faraona z wojskiem jego w morze Czerwone; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
Który prowadził lud swój przez puszczę; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
Który poraził królów wielkich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
Sehona; króla Amorejskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
I Oga, króla Basańskiego; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
W dziedzictwo Izraelowi, słudze swemu; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
Który w uniżeniu naszem pamięta na nas; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
I wybawił nas od nieprzyjaciół naszych; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
Który daje pokarm wszelkiemu ciału; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Wysławiajcież Boga niebios; albowiem na wieki miłosierdzie jego.