Psalms 66

Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!