Psalms 44

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden. Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!