Job 17

Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
Min ånd er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig.
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag?
Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
Den som forråder venner, så de blir til bytte, hans barns øine skal tæres bort.
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
Til dødsrikets bommer farer de ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet.