Job 16

Job prit la parole et dit:
Da tok Job til orde og sa:
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Jeg har hørt meget som dette; I er plagsomme trøstere alle sammen.
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Blir det aldri ende på de vindige ord? Eller hvad egger dig til å svare?
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Også jeg kunde tale som I; om I var i mitt sted, kunde jeg sette ord sammen mot eder, og jeg kunde ryste på hodet over eder;
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
jeg kunde styrke eder med min munn, og mine lebers medynk kunde stille eders smerte.
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Om jeg taler, stilles ikke min smerte, og lar jeg det være, hvad lindring får jeg da?
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Ja, nu har han trettet mig ut; du har ødelagt hele mitt hus.
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Og du grep mig fatt - det blev et vidne mot mig; min magerhet stod op imot mig, like i mitt åsyn vidnet den mot mig.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Hans vrede sønderrev mig og forfulgte mig; han skar tenner imot mig; som min motstander hvesset han sine øine mot mig.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
De spilet op sin munn mot mig, med hån slo de mine kinnben; alle slo de sig sammen mot mig.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Gud gir mig i urettferdige folks vold og styrter mig i ugudelige menneskers hender.
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Jeg levde i ro; da sønderbrøt han mig, han grep mig i nakken og sønderknuste mig, han satte mig op til skive for sig.
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Hans skyttere kringsatte mig, han kløvde mine nyrer uten barmhjertighet; han øste ut min galle på jorden.
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Han rev i mig rift på rift; han stormet mot mig som en kjempe.
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Jeg har sydd sekk om min hud og stukket mitt horn i støvet;
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
mitt ansikt er rødt av gråt, og over mine øielokk ligger det dødsskygge.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Og dog er det ingen urett i mine hender, og min bønn er ren.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Å jord, dekk ikke mitt blod, og måtte det ikke være noget sted hvor mitt skrik stanser!
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Selv nu har jeg mitt vidne i himmelen og i det høie en som kan stadfeste mine ord.
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
Stadig spotter mine venner mig; mot Gud skuer gråtende mitt øie,
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
for få år vil det gå før jeg vandrer den vei som jeg ikke vender tilbake.