Psalms 102

Prière d'un malheureux, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Eternel. Eternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
Fivavaky ny ory, raha reraka izy ka mandoatra ny alahelony eo anatrehan'i Jehovah. Jehovah ô, henoy ny fivavako, Ary aoka hankeo aminao ny fitarainako.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m'exaucer!
Aza manafina ny tavanao amiko amin'ny andro fahoriako; Atongilano amiko ny sofinao; Amin'ny andro itarainako dia faingàna hamaly ahy.
Car mes jours s'évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
Fa levon-ko setroka ny androko Ary ny taolako mahamay tahaka ny forohana.
Mon coeur est frappé et se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
Taninina tahaka ny ahitra ny foko ka malazo; Fa hadinoko na dia ny fihinanan-kanina aza.
Mes gémissements sont tels Que mes os s'attachent à ma chair.
Noho ny fisentoan'ny foko Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.
Tsy mahita tory aho Sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampontrano.
Chaque jour mes ennemis m'outragent, Et c'est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
Mandatsa ahy mandrakariva ny fahavaloko. Izay misafoaka amiko dia manao ahy ho fiozonana.
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
Fa lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; Ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m'as soulevé et jeté au loin.
Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
Ny androko dia tahaka ny aloka efa mandroso; Ary efa malazo tahaka ny ahitra aho.
Mais toi, Eternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
Nefa Hianao, Jehovah ô, mipetraka manjaka mandrakizay; Ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d'avoir pitié d'elle, Le temps fixé est à son terme;
Hianao hitsangana ka hamindra fo amin'i Ziona; Fa efa andro hamindram-po aminy izao; Eny, tonga ny fotoana.
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
Fa sitraky ny mpanomponao ny vatony, Sady malahelo ny vovo-taniny izy.
Alors les nations craindront le nom de l'Eternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
Hatahotra ny anaran'i Jehovah ny jentilisa, Ary ny mpanjaka rehetra amin'ny tany hatahotra ny voninahitrao;
Oui, l'Eternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
Fa Jehovah nanangana an'i Ziona; Niseho tamin'ny voninahiny Izy;
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
Nijery ny fivavaky ny mahantra Izy Ka tsy nanevateva ny fivavany.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
Hosoratana ho an'ny taranaka mandimby izany; Ary izay firenena mbola hoforonina no hidera an'i Jehovah;
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l'Eternel regarde sur la terre,
Fa Izy nitazana tany amin'ny fitoerany masina any amin'ny avo. Tany an-danitra no nitsinjovan'i Jehovah ny tany,
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
Mba hihaino ny fisentoan'ny mpifatotra Sy hanafaka izay voatendry ho faty,
Afin qu'ils publient dans Sion le nom de l'Eternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
Mba hotorina any Ziona ny anaran'i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
Quand tous les peuples s'assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l'Eternel.
Rehefa tafangona ny firenena Sy ny fanjakana maro hanompo an'i Jehovah.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
Efa nahaketraka ny heriko tany an-dalana Izy; Efa nahafohy ny androko Izy;
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
Hoy izaho: Andriamanitro ô; aza maka ahy an-tenatenan'ny androko; Ny taonanao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Tany aloha no nanorenanao ny tany; Ary asan'ny tananao ny lanitra.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s'affermira devant toi.
Ny zanaky ny mpanomponao handry fahizay, Ary ny taranany hampitoerina eo anatrehanao.