Psalms 136

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Celebrate l’Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.
Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.
Celui qui a fait les cieux avec intelligence, Car sa miséricorde dure à toujours!
Colui che ha fatto con intendimento i cieli, perché la sua benignità dura in eterno.
Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno.
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;
La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.
Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;
Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!
e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno;
A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure à toujours!
con mano potente e con braccio steso, perché la sua benignità dura in eterno.
Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;
Qui fit passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure à toujours!
e fece passare Israele in mezzo ad esso, perché la sua benignità dura in eterno;
Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.
Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.
Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno;
Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
Sihon, roi des Amoréens, Car sa miséricorde dure à toujours!
Sihon, re degli Amorei, perché la sua benignità dura in eterno,
Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure à toujours!
e Og, re di Basan, perché la sua benignità dura in eterno;
Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno.
Celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés, Car sa miséricorde dure à toujours!
Colui che si ricordò di noi del nostro abbassamento, perché la sua benignità dura in eterno;
Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.
Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!
Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.
Louez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Celebrate l’Iddio dei cieli, perché la sua benignità dura in eterno.