Job 28

Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃