Ecclesiastes 7

Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃