Psalms 38

Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou.
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè! Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.