Psalms 38

Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, noch züchtige mich in deinem Grimm!
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
Herr, vor dir ist all mein Begehr, und mein Seufzen ist nicht vor dir verborgen.
Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Denn ich bin nahe daran zu hinken, und mein Schmerz ist beständig vor mir.
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Meine Feinde aber leben, sind stark, und viele sind derer, die ohne Grund mich hassen;
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!
Eile zu meiner Hülfe, Herr, meine Rettung!