Proverbs 23

Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.