Job 17

Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.
Minun henkeni on heikko, minun päiväni ovat lyhetyt, ja hauta on käsissä.
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
En minä ketäkään pettänyt, ja kuitenkin minun silmäni täytyy olla murheessa.
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Nyt siis taivuta sinus, ja ole itse minun takaukseni! kukas muu olis, joka minua takais?
Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Ymmärryksen olet sinä heidän sydämistänsä kätkenyt, sentähden et sinä korota heitä.
On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.
Hän kerskaa ystävillensä saaliistansa, mutta hänen lastensa silmät pitää vaipuman.
Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Hän on minun pannut sananlaskuksi kansain sekaan, ja ääniksi heidän keskellensä.
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Minun silmäni ovat pimenneet minun suruni tähden, ja kaikki minun jäseneni ovat niinkuin varjo.
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.
Tästä hurskaat hämmästyvät, ja viattomat asettavat heitänsä ulkokullatuita vastaan.
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Hurskas pysyy tielIänsä: ja jolla on puhtaat kädet, se pysyy vahvana.
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Kääntäkäät siis teitänne kaikki ja tulkaat nyt: en minä kuitenkaan löydä yhtään taitavaa teidän seassanne.
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Minun päiväni ovat kuluneet: minun aivoitukseni ovat hajoitetut, jotka minun sydämessäni olivat,
Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Ja ovat yöstä päivän, ja valkeuden pimeydestä tehneet.
C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
Ja ehkä minä kauvan odottaisin, niin on kuitenkin hauta minun huoneeni, ja minä olen vuoteeni pimeydessä tehnyt.
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
Mätänemisen minä kutsuin isäkseni, ja madot äidikseni ja sisarekseni.
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Kussa on nyt minun odottamiseni? ja kuka ottaa minun toivostani vaarin?
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
Hautaan se menee, ja makaa minun kanssani mullassa.