Job 16

Job prit la parole et dit:
Sitte vastasi Job ja sanoi:
J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Minä olen usein senkaltaista kuullut: te olette kaikki häijyt lohduttajat.
Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?
Koska siis nämät tyhjät puheet loppuvat? eli mikä sinun niin rohkaisee puhumaan?
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, Si vous étiez à ma place: Je vous accablerais de paroles, Je secouerais sur vous la tête,
Minä taitaisin myös puhua niinkuin tekin. Minä soisin teidän sielunne olevan minun sieluni siassa, niin minä löytäisin myös sanoja teitä vastaan, ja taitaisin vääntää päätäni teitä vastaan.
Je vous fortifierais de la bouche, Je remuerais les lèvres pour vous soulager.
Minä tahtoisin vahvistaa teitä suullani, ja lohduttaa huulillani.
Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres?
Mutta ehkä minä puhuisin, niin ei kuitenkaan minun vaivani lakkaa: jos minä vaikenen, niin ei se kuitenkaan mene minusta pois.
Maintenant, hélas! il m'a épuisé... Tu as ravagé toute ma maison;
Mutta nyt hän saattaa minulle vaivaisuuden: sinä hävität koko minun seurani.
Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face.
Sinä olet tehnyt minun ryppyiseksi, että olis todistus minua vastaan: minun laihuuteni nousee minua vastaan, ja sanoo minua vastaan.
Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m'attaque et me perce de son regard.
Hänen vihansa repäisee minun, ja joka minua vihaa, kiristelee hampaitansa minun päälleni; ja minun viholliseni silmät kiiluvat minun päälleni.
Ils ouvrent la bouche pour me dévorer, Ils m'insultent et me frappent les joues, Ils s'acharnent tous après moi.
He ammottivat suunsa minua vastaan, ja ovat minua häpiällisesti poskelle piesseet: he ovat sammuttaneet vihansa minun päälleni.
Dieu me livre à la merci des impies, Il me précipite entre les mains des méchants.
Jumala on minun hyljännyt väärille, ja antanut minun tulla jumalattomain käsiin.
J'étais tranquille, et il m'a secoué, Il m'a saisi par la nuque et m'a brisé, Il a tiré sur moi comme à un but.
Minä olin rauhassa, vaan hän on minun murentanut, hän on tarttunut minun kaulaani, ja särkenyt minun, ja pannut minun hänellensä maaliksi.
Ses traits m'environnent de toutes parts; Il me perce les reins sans pitié, Il répand ma bile sur la terre.
Hänen ampujansa ovat piirittäneet minun: hän on reväissyt minun munaskuuni, eikä säästänyt: hän on vuodattanut minun sappeni maan päälle:
Il me fait brèche sur brèche, Il fond sur moi comme un guerrier.
Hän on haavoittanut minun yhdellä haavalla toisen perään: Hän karkasi minun päälleni niinkuin joku väkevä.
J'ai cousu un sac sur ma peau; J'ai roulé ma tête dans la poussière.
Minä ompelin säkin minun nahkani päälle, ja laskin sarveni multaan.
Les pleurs ont altéré mon visage; L'ombre de la mort est sur mes paupières.
Minun kasvoni ovat soaistut itkusta, ja silmälautani päällä on kuoleman varjo.
Je n'ai pourtant commis aucune violence, Et ma prière fut toujours pure.
Ehkei kuitenkaan minun kädessäni ole vääryys, ja minun rukoukseni on puhdas.
O terre, ne couvre point mon sang, Et que mes cris prennent librement leur essor!
Maa, älä peitä minun vertani, ja älkään olko minun huudolleni siaa.
Déjà maintenant, mon témoin est dans le ciel, Mon témoin est dans les lieux élevés.
Ja katso, minun todistajani on taivaassa, ja joka minun tuntee, on korkeudessa.
Mes amis se jouent de moi; C'est Dieu que j'implore avec larmes.
Minun ystäväni ovat minun pilkkaajani; mutta minun silmäni vuodattavat kyyneliä Jumalan tykö,
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!
Joka ihmisen puolesta vastaa Jumalan tykönä, niinkuin ihmisen lapsi lähimmäisensä puolesta.
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
Mutta määrätyt vuodet ovat tulleet, ja minä menen sitä tietä pois, jota en minä jälleen palaja.