Psalms 66

Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
(Til sangmesteren. En salme. En sang.) Bryd ud i Jubel for Gud, al Jorden,
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
lovsyng hans Navns Ære, syng ham en herlig Lovsang,
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
sig til Gud: "Hvor forfærdelige er dine Gerninger! For din vældige Styrkes Skyld logrer Fjenderne for dig,
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
al Jorden tilbeder dig, de lovsynger dig, lovsynger dit Navn." - Sela.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Kom hid og se, hvad Gud har gjort i sit Virke en Rædsel for Menneskenes Børn.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Han forvandlede Hav til Land, de vandrede til Fods over Strømmen; lad os fryde os højlig i ham.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
Han hersker med Vælde for evigt, på Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. - Sela.
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
I Folkeslag, lov vor Gud, lad lyde hans Lovsangs Toner,
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
han, som har holdt vor Sjæl i Live og ej lod vor Fod glide ud!
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Thi du ransaged os, o Gud, rensede os, som man renser Sølv;
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
i Fængsel bragte du os, lagde Tynge på vore Lænder,
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
lod Mennesker skride hen over vort Hoved, vi kom gennem Ild og Vand; men du førte os ud og bragte os Lindring!
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
Med Brændofre vil jeg gå ind i dit Hus og indfri dig mine Løfter,
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
dem, mine Læber fremførte, min Mund udtalte i Nøden.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Jeg bringer dig Ofre af Fedekvæg sammen med Vædres Offerduft, jeg ofrer Okser tillige med Bukke. - Sela.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Kom og hør og lad mig fortælle jer alle, som frygter Gud, hvad han har gjort for min Sjæl!
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Jeg råbte til ham med min Mund og priste ham med min Tunge.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Havde jeg tænkt på ondt i mit Hjerte, da havde Herren ej hørt;
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
visselig, Gud har hørt, han lytted til min bedende Røst.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
Lovet være Gud, som ikke har afvist min Bøn eller taget sin Miskundhed fra mig!