Psalms 65

Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!