Psalms 44

Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En maskil.) Gud, vi har hørt det med egne ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Dåd i deres Dage, i Fortids Dage med din Hånd;
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;
thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. - Sela.
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste på Hovedet ad os.
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Åsyn
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.
for spottende, hånende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom
Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Hvorfor vil du skjule dit Åsyn, glemme vor Nød og Trængsel?
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden.
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!