Psalms 66

Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
(По слав. 65) За първия певец. Песен. Псалм. Възкликнете към Бога, цяла земя!
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Възпейте славата на Името Му, направете славна възхвалата Му!
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Кажете на Бога: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила враговете Ти ще Ти се покорят лицемерно.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, ще възпява Името Ти. (Села.)
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Елате и вижте великите Божии дела — страшен е в делата Си към човешките синове.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Той превърна морето в суша, те преминаха пеша през реката — там се развеселихме в Него.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
Той владее с мощта Си до века, очите Му наблюдават народите — бунтовниците да не се издигат. (Села.)
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Благославяйте нашия Бог, вие, народи, и направете да се чуе гласът на възхвалата Му —
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
Той, който съхранява душата ни в живот и не оставя да се поклатят краката ни.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Защото Ти, Боже, си ни изпитал, пречистил си ни, както се пречиства сребро.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Довел си ни в мрежата, сложил си тежък товар на хълбоците ни,
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
направил си хора да яздят на главите ни. Преминахме през огън и вода, но Ти ни изведе в изобилие.
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, ще Ти изпълня обещанията си,
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
които устните ми произнесоха и устата ми изговориха, когато бях в беда.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Ще Ти принеса всеизгаряния от угоени животни с благоуханието на овни, ще принеса говеда и козли. (Села.)
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Елате и слушайте всички, които се боите от Бога, и аз ще разкажа какво е сторил за душата ми.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Към Него извиках с устата си и езикът ми Го възвиси.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Ако в сърцето си зачитах нечестието, Господ не би послушал.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Но Бог наистина послуша, обърна внимание на гласа на молитвата ми.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
Благословен да е Бог, който не отхвърли молитвата ми и не оттегли от мен милостта Си!