Psalms 65

Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
(По слав. 64) За първия певец. Псалм на Давид. Песен. На Теб — мълчание и възхвала, Боже, в Сион, и на Теб ще се отдаде обещаното.
O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
Ти, който чуваш молитва, при Теб ще идва всяка плът.
Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
Беззакония ми надвиха; престъпленията ни — Ти ще ги простиш.
Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
Блажен онзи, когото избираш и му даваш да се приближи, за да живее в Твоите дворове. Ще се наситим с благостта на дома Ти, на светия Ти храм.
Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
С разтърсващи неща Ти ще ни отговаряш в правда, Боже на спасението ни, Ти, упование на всички земни краища и на най-далечните морета,
Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
който със силата Си утвърждаваш планините, препасан с могъщество,
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
който укротяваш бученето на моретата, бученето на вълните им и брожението на народите.
Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
И обитателите на краищата на земята се боят от Твоите знамения; Ти правиш да ликуват изходите на утрото и вечерта.
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
Посещаваш земята и я напояваш, изобилно я обогатяваш. Божията река е пълна с вода. Осигуряваш житото им, като така приготвяш земята:
En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
напояваш изобилно браздите й, изглаждаш буците й, размекваш я с дъждове, благославяш поникналото от нея.
Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
Увенчаваш годината с благостта Си и от следите Ти капе тлъстина.
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
Росят пасбищата на степта и хълмовете се опасват с ликуване.
Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
Ливадите се обличат със стада и долините се покриват с жито; възклицават, да, и пеят!