Psalms 22

Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, peurasta, jota varhain väijytään. Minun Jumalani, minun Jumalani! miksis minun hylkäsit? minä parun, vaan minun apuni on kaukana.
victori pro cervo matutino canticum Deus Deus meus quare dereliquisti me longe a salute mea verba rugitus mei
Minun Jumalani! päivällä minä huudan, ja et sinä vastaa, ja en yölläkään vaikene.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte nec est silentium mihi
Sinä olet pyhä, joka asut Israelin kiitoksessa.
et tu sancte habitator Laus Israhel
Meidän isämme toivoivat sinuun: ja kuin he toivoivat, niin sinä vapahdit heitä.
in te confisi sunt patres nostri confisi sunt et salvasti eos
Sinua he huusivat, ja vapahdettiin: sinuun he turvasivat, ja ei tulleet häpiään.
ad te clamaverunt et salvati sunt in te confisi sunt et non sunt confusi
Mutta minä olen mato ja en ihminen, ihmisten pilkka ja kansan ylönkatse.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et dispectio plebis
Kaikki, jotka minun näkevät, häpäisevät minua: he vääristelevät huuliansa ja päätänsä vääntelevät.
omnes videntes me subsannant me dimittunt labium movent caput
Hän valittaa Herralle, hän vapahtakoon hänen: hän auttakoon häntä, jos hän mielistyy häneen.
confugit ad Dominum salvet eum liberet eum quoniam vult eum
Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.
tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae
Sinun päälles minä olen heitetty äitini kohdusta: sinä olet minun Jumalani hamasta äitini kohdusta.
in te proiectus sum ex vulva de ventre matris meae Deus meus es tu
Älä ole kaukana minusta; sillä ahdistus on läsnä, ja ei ole auttajaa,
ne longe fias a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est adiutor
Suuret mullit ovat minun piirittäneet, lihavat härjät kiertäneet minun ympäri.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues vallaverunt me
Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.
aperuerunt super me os suum quasi leo capiens et rugiens
Minä olen kaadettu ulos niinkuin vesi, ja luuni ovat kaikki hajoitetut: minun sydämeni on niinkuin salattu vedenvaha ruumiissani.
sicut aqua effusus sum et separata sunt omnia ossa mea factum est cor meum sicut cera liquefacta in medio ventris mei
Minun voimani on kuivettunut niinkuin kruusin muru, ja minun kieleni tarttuu suuni lakeen; ja sinä panet minun kuoleman tomuun.
aruit velut testa fortitudo mea et lingua mea adhesit palato meo et in pulverem mortis detraxisti me
Sillä koirat ovat minun piirittäneet: julmain parvi saartain lävistänyt kuin jalopeura käteni ja jalkani.
circumdederunt me venatores concilium pessimorum vallavit me vinxerunt manus meas et pedes meos
Minä lukisin kaikki minun luuni; mutta he katselivat ja näkivät ihastuksensa minusta.
numeravi omnia ossa mea quae ipsi respicientes viderunt in me
He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.
diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem
Mutta sinä, Herra, älä ole kaukana! minun väkevyyteni, riennä avukseni!
tu autem Domine ne longe fias fortitudo mea in auxilium meum festina
Pelasta minun sieluni miekasta, ja ainokaiseni koirilta.
erue a gladio animam meam de manu canis solitariam meam
Vapahda minua jalopeuran suusta, ja päästä minua yksisarvillisista.
salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me
Minä saarnaan sinun nimeäs veljilleni: minä ylistän sinua seurakunnassa.
narrabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
Ylistäkäät Herraa te, jotka häntä pelkäätte: koko Jakobin siemen kunnioittakoon häntä, ja kavahtakoon häntä kaikki Israelin siemen!
qui timetis Dominum laudate eum omne semen Iacob glorificate eum
Sillä ei hän hyljännyt eikä katsonut ylön köyhän raadollisuutta, eikä kääntänyt kasvojansa hänestä pois; vaan kuin se häntä huusi, kuuli hän sitä.
et metuite eum universum semen Israhel quoniam non dispexit neque contempsit modestiam pauperis et non abscondit faciem suam ab eo et cum clamaret ad eum audivit
Sinua minä ylistän suuressa seurakunnassa: minä maksan lupaukseni heidän edessänsä, jotka häntä pelkäävät.
apud te laus mea in ecclesia multa vota mea reddam in conspectu timentium eum
Raadolliset syövät ja ravitaan, ja jotka Herraa etsivät, pitää häntä ylistämän: teidän sydämenne pitää elämän ijankaikkisesti.
comedent mites et saturabuntur laudabunt Dominum quaerentes eum vivet cor vestrum in sempiternum
Kaikki maailman ääret muistakaan ja kääntykään Herran tykö, ja kumartakaan sinun edessäs kaikki pakanain sukukunnat.
recordabuntur et convertentur ad Dominum omnes fines terrae et adorabunt coram eo universae cognationes gentium
Sillä Herralta on valtakunta, ja hän vallitsee pakanoita.
quia Domini est regnum et dominabitur gentibus
Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät.
comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem
Hänen pitää saaman siemenen, joka häntä palvelee: Herrasta pitää ilmoitettaman lasten lapsiin.
et anima eius ipsi vivet semen serviet ei
He tulevat ja hänen vanhurskauttansa saarnaavat syntyvälle kansalle, että hän sen tekee.
narrabitur Domino in generatione venient et adnuntiabunt iustitias eius populo qui nascetur quas fecit