Proverbs 23

Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Коли сядеш хліб їсти з володарем, то пильно вважай, що перед тобою,
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненажера:
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
не жадай його ласощів, бо вони хліб обманливий!
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
Не мордуйся, щоб мати багатство, відступися від думки своєї про це,
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Не їж хліба в злоокого, і не пожадай лакоминок його,
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
бо як у душі своїй він обраховує, такий є. Він скаже тобі: Їж та пий! але серце його не з тобою,
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Не кажи до ушей нерозумному, бо погордить він мудрістю слів твоїх.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Не пересувай вікової границі, і не входь на сирітські поля,
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
бо їхній Визволитель міцний, Він за справу їхню буде судитись з тобою!
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Своє серце зверни до навчання, а уші свої до розумних речей.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Не стримуй напучування юнака, коли різкою виб'єш його, не помре:
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
ти різкою виб'єш його, і душу його від шеолу врятуєш.
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
і нутро моє буде тішитись, коли уста твої говоритимуть слушне.
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Нехай серце твоє не завидує грішним, і повсякчас пильнуй тільки страху Господнього,
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
бо існує майбутнє, і надія твоя не загине.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Послухай, мій сину, та й помудрій, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Не будь поміж тими, що жлуктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожирають,
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
бо п'яниця й жерун збідніють, а сонливий одягне лахміття.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Слухай батька свого, він тебе породив, і не гордуй, як постаріла мати твоя.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і картання та розум.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Буде вельми радіти батько праведного, і родитель премудрого втішиться ним.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Хай радіє твій батько та мати твоя, хай потішиться та, що тебе породила.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають дороги мої.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Бо блудниця то яма глибока, а криниця тісна чужа жінка.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
І вона, мов грабіжник, чатує, і примножує зрадників поміж людьми.
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні?
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Не дивись на вино, як воно рум'яніє, як виблискує в келіху й рівненько ллється,
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
І ти будеш, як той, хто лежить у середині моря, й як той, хто лежить на щогловім верху.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.
І скажеш: Побили мене, та мені не боліло, мене штурхали, я ж не почув, коли я прокинусь, шукатиму далі того ж...