Proverbs 24

Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä;
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen.
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan.
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista.
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen?
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa,
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä.
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden;
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman.
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee?
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse,
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet.
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään;
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...